SEE YA LATER, ALLIGATOR
[sììja léjda elighéjda]
Letteralmente "ci vediamo dopo, alligatore," e' un buon esempio della nostra affezione ai rhyming pairs -- espressioni dove va ripetuta i suoni per fare una rima.
Come slang, see ya later, alligator e' arcaico ma sempre una parte della lingua parlata, anche se usata con ironia.
Di queste "coppie che rimano" abbiamo centinaia. Ecco alcuni esempi comuni:
hanky-panky - faccenda disonesta oppure una scappatella sessuale
artsy-fartsy - aggettivo per persona o cosa da pretensioni artistiche o "elevate"
rinky-dink - cosa di poco valore, spesso di un provincialismo imbarazzante
hell's bells! - interiezione di sorpresa, eufemistica
ricky-tick(y) - detto di case malcostruite e dal design brutto
mishmosh - mesticanza piuttosto arbitraria
pity party - dove uno si lagna di tante cose eccessivamente
hip hop - eh basta, uffa
OK - qualche volta la rima andrebbe meglio descritta come "off rhyme" (rima imperfetta? non so come dirlo in italiano). Ma certamente vi si vede la ripetizione dei suoni principali della locuzione, sia vocali che consonanti.
Comunque, signore e signori, l'esempio di see ya later, alligator e' completely appropriate. Questa e' l'ultima puntata di REAL ENGLISH. Grazie dell'attenzione.
Recent Comments